RESPUESTA RÁPIDA
"My pleasure" es una frase que se puede traducir como "de nada", y "no problem" es una frase que se puede traducir como "no hay problema". Aprende más sobre la diferencia entre "my pleasure" y "no problem" a continuación.
my pleasure(
may
pleh
-
zhuhr
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
b. no hay de qué
Thanks for lending me your car. - My pleasure.Gracias por prestarme tu carro. - No hay de qué.
c. un placer
Thank you so much for the lovely dinner. - My pleasure.Muchas gracias por la maravillosa cena. - Un placer.
no problem(
no
prab
-
luhm
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. no hay problema
Can you have this done by tomorrow? - Sure, no problem.¿Puedes hacer esto para mañana? - Claro, no hay problema.
a. de nada
Thanks so much for helping me fix my car. - No problem!Muchas gracias por ayudarme a arreglar mi coche. - ¡De nada!
b. no hay de qué
I wanted to thank you for having lent me the money. - No problem.Quise darte las gracias por haberme prestado el dinero. - No hay de qué.